German: Docket number = "Aktenzeichen"
For cases, we have currently that "docket number" is translated in German localization to "Docket-Nummer".However, I don't think that this term is used in German at all.I would rather suggest to switch this term to "Aktenzeichen", which is the exact term used in juris-database and also Wikipedia knows that term:
https://de.wikipedia.org/wiki/Aktenzeichen.Is it okay to change this term in the German localization?
-
juergenfennYes, please.You are absolutely right.
-
zuphilipOkay.I changed it in transifex.This then should come within the next update.